1 Samuel

Chapter 25

1 And Samuel8050 died;4191 and all3605 the Israelites3478 were gathered6908 together, and lamented5594 him, and buried6912 him in his house1004 at Ramah.7414 And David1732 arose,6965 and went3381 down3381 to the wilderness4057 of Paran.6290

2 And there was a man376 in Maon,4584 whose possessions4639 were in Carmel;3760 and the man376 was very3966 great,1419 and he had three7969 thousand505 sheep,6629 and a thousand505 goats:5795 and he was shearing1494 his sheep6629 in Carmel.3760

3 Now6258 the name8034 of the man376 was Nabal;5037 and the name8034 of his wife802 Abigail:26 and she was a woman802 of good2896 understanding,7922 and of a beautiful3303 countenance:8389 but the man376 was churlish7186 and evil7451 in his doings;4611 and he was of the house1004 of Caleb.3612

4 And David1732 heard8085 in the wilderness4057 that Nabal5037 did shear1494 his sheep.6629

5 And David1732 sent7971 out ten6235 young5288 men, and David1732 said559 to the young5288 men, Get5927 you up to Carmel,3760 and go935 to Nabal,5037 and greet7592 7965 him in my name:8034

6 And thus3541 shall you say559 to him that lives2416 in prosperity, Peace7965 be both to you, and peace7965 be to your house,1004 and peace7965 be to all3605 that you have.

7 And now6258 I have heard8085 that you have shearers:1494 now your shepherds7462 which834 were with us, we hurt3637 them not, neither3808 was there ought3972 missing6485 to them, all3605 the while3117 they were in Carmel.3760

8 Ask7592 your young5288 men, and they will show5046 you. Why let the young5288 men find4672 favor2580 in your eyes:5869 for we come935 in a good2896 day:3117 give,5414 I pray4994 you, whatever853 834 comes4672 to your hand3027 to your servants,5650 and to your son1121 David.1732

9 And when David's1732 young5288 men came,935 they spoke1696 to Nabal5037 according to all3605 those428 words1697 in the name8034 of David,1732 and ceased.5117

10 And Nabal5037 answered6030 David's servants,5650 and said,559 Who4310 is David?1732 and who4310 is the son1121 of Jesse?3448 there be many7231 servants5650 now a days3117 that break6555 away every man376 from his master.113

11 Shall I then take3947 my bread,3899 and my water,4325 and my flesh2878 that I have killed2873 for my shearers,1494 and give5414 it to men,582 whom834 I know3045 not from where834 2088 they be?

12 So David's1732 young5288 men turned2015 their way,1870 and went7725 again,7725 and came935 and told5046 him all3605 those428 sayings.1697

13 And David1732 said559 to his men,582 Gird2296 you on every man376 his sword.2719 And they girded2296 on every man376 his sword;2719 and David1732 also1571 girded2296 on his sword:2719 and there went5927 up after310 David1732 about four702 hundred3967 men;376 and two hundred3967 stayed3427 by the stuff.3627

14 But one259 of the young5288 men told5046 Abigail,26 Nabal's5037 wife,802 saying,559 Behold,2009 David1732 sent7971 messengers4397 out of the wilderness4057 to salute1288 our master;113 and he railed5860 on them.

15 But the men582 were very3966 good2896 to us, and we were not hurt,3637 neither3808 missed6485 we any3972 thing,1697 as long3117 as we were conversant1980 with them, when we were in the fields:7704

16 They were a wall2346 to us both1571 by night3915 and day,3119 all3605 the while3117 we were with them keeping7462 the sheep.6629

17 Now6258 therefore know3045 and consider7200 what4100 you will do;6213 for evil7451 is determined3615 against413 our master,113 and against5921 all3605 his household:1004 for he is such a son1121 of Belial,1100 that a man cannot speak1696 to him.

18 Then Abigail26 made haste,4116 and took3947 two hundred3967 loaves,3899 and two8147 bottles5035 of wine,3196 and five2568 sheep6629 ready dressed,6213 and five2568 measures5429 of parched7039 corn, and an hundred3967 clusters6778 of raisins,6778 and two hundred3967 cakes1690 of figs, and laid7760 them on5921 asses.2543

19 And she said559 to her servants,5288 Go5674 on before6440 me; behold,2005 I come935 after310 you. But she told5046 not her husband376 Nabal.5037

20 And it was so, as she rode7392 on5921 the ass,2543 that she came3381 down3381 by the covert5643 on the hill,2022 and, behold,2009 David1732 and his men582 came3381 down3381 against7125 her; and she met6298 them.

21 Now David1732 had said,559 Surely389 in vain8267 have I kept8104 all3605 that this2088 fellow has in the wilderness,4057 so that nothing3808 3972 was missed6485 of all3605 that pertained to him: and he has requited7725 me evil7451 for good.2896

22 So3541 and more3254 also3541 do6213 God430 to the enemies341 of David,1732 if518 I leave7604 of all3605 that pertain to him by the morning1242 light216 any that urinates8366 against the wall.7023

23 And when Abigail26 saw7200 David,1732 she hurried,4116 and lighted3381 off5921 the ass,2543 and fell5307 before639 David1732 on5921 her face,6440 and bowed7812 herself to the ground,776

24 And fell5307 at5921 his feet,7272 and said,559 On me, my lord,113 on me let this iniquity5771 be: and let your handmaid,519 I pray4994 you, speak1696 in your audience,241 and hear8085 the words1697 of your handmaid.519

25 Let not my lord,113 I pray4994 you, regard3820 this2088 man376 of Belial,1100 even Nabal:5037 for as his name8034 is, so3651 is he; Nabal5037 is his name,8034 and folly5039 is with him: but I your handmaid519 saw7200 not the young5288 men of my lord,113 whom834 you did send.7971

26 Now6258 therefore, my lord,113 as the LORD3068 lives,2416 and as your soul5315 lives,2416 seeing the LORD3068 has withheld4513 you from coming935 to shed blood,1818 and from avenging3467 yourself with your own hand,3027 now6258 let your enemies,341 and they that seek1245 evil7451 to my lord,113 be as Nabal.5037

27 And now6258 this2063 blessing1293 which834 your handmaid8198 has brought935 to my lord,113 let it even be given5414 to the young5288 men that follow1980 7272 my lord.113

28 I pray4994 you, forgive5375 the trespass6588 of your handmaid:519 for the LORD3068 will certainly make6213 my lord113 a sure539 house;1004 because3588 my lord113 fights3898 the battles4421 of the LORD,3068 and evil7451 has not been found4672 in you all your days.3117

29 Yet a man120 is risen6965 to pursue7291 you, and to seek1245 your soul:5315 but the soul5315 of my lord113 shall be bound6887 in the bundle6872 of life2416 with the LORD3068 your God;430 and the souls5315 of your enemies,341 them shall he sling7049 out, as out of the middle8432 of a sling.7050

30 And it shall come1961 to pass, when3588 the LORD3068 shall have done6213 to my lord113 according to all3605 the good2896 that he has spoken1696 concerning5921 you, and shall have appointed6680 you ruler5057 over Israel;3478

31 That this2063 shall be no3808 grief6330 to you, nor offense4383 of heart3820 to my lord,136 either that you have shed8210 blood1818 causeless,2600 or that my lord136 has avenged3467 himself: but when the LORD3068 shall have dealt well3190 with my lord,113 then remember2142 your handmaid.519

32 And David1732 said559 to Abigail,26 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel,3478 which834 sent7971 you this2088 day3117 to meet7125 me:

33 And blessed1288 be your advice,2940 and blessed1288 be you, which834 have kept3607 me this2088 day3117 from coming935 to shed blood,1818 and from avenging3467 myself with my own hand.3027

34 For in very199 deed,199 as the LORD3068 God430 of Israel3478 lives,2416 which834 has kept4513 me back4513 from hurting7489 you, except3588 3884 you had hurried4116 and come935 to meet7125 me, surely3588 518 there had not been left3498 to Nabal5037 by the morning1242 light216 any that urinates8366 against the wall.7023

35 So David1732 received3947 of her hand3027 that which834 she had brought935 him, and said559 to her, Go5927 up in peace7965 to your house;1004 see,7200 I have listened8085 to your voice,6963 and have accepted5375 your person.6440

36 And Abigail26 came935 to Nabal;5037 and, behold,2009 he held2790 a feast4960 in his house,1004 like the feast4960 of a king;4428 and Nabal's5037 heart3820 was merry2896 within5921 him, for he was very5704 3966 drunken:7910 why she told5046 him nothing,3808 1697 less6996 or more,1419 until5704 the morning1242 light.216

37 But it came1961 to pass in the morning,1242 when the wine3196 was gone3318 out of Nabal,5037 and his wife802 had told5046 him these428 things,1697 that his heart3820 died4191 within7130 him, and he became1961 as a stone.68

38 And it came1961 to pass about ten6235 days3117 after, that the LORD3068 smote5062 Nabal,5037 that he died.4191

39 And when David1732 heard8085 that Nabal5037 was dead,4191 he said,559 Blessed1288 be the LORD,3068 that has pleaded7378 the cause7379 of my reproach2781 from the hand3027 of Nabal,5037 and has kept2820 his servant5650 from evil:7451 for the LORD3068 has returned7725 the wickedness7451 of Nabal5037 on his own head.7218 And David1732 sent7971 and communed1696 with Abigail,26 to take3947 her to him to wife.802

40 And when the servants5650 of David1732 were come935 to Abigail26 to Carmel,3760 they spoke1696 to her, saying,559 David1732 sent7971 us to you, to take3947 you to him to wife.802

41 And she arose,6965 and bowed7812 herself on her face639 to the earth,776 and said,559 Behold,2009 let your handmaid519 be a servant5650 to wash7364 the feet7272 of the servants5650 of my lord.113

42 And Abigail26 hurried,4116 and arose 6965and rode7392 on an ass,2543 with five2568 damsels5291 of hers that went1980 after7272 her; and she went3212 after310 the messengers4397 of David,1732 and became1961 his wife.802

43 David1732 also took3947 Ahinoam293 of Jezreel;3157 and they were also both8147 of them his wives.802

44 But Saul7586 had given5414 Michal4324 his daughter,1323 David's1732 wife,802 to Phalti6406 the son1121 of Laish,3919 which834 was of Gallim.1554

1-я книга Царств

Глава 25

1 И умер Самуил, и собрались все Израильтяне, и плакали о нем, и похоронили его в Раме. А Давид встал и пошел в пустыню Фаран.

2 В Маоне был один человек, коего имение было в Кармиле. Человек сей был весьма богат, овец было у него три тысячи и тысяча коз. Он был тогда в Кармиле для стрижения овец своих.

3 Имя человеку сему Навал, а имя жены его Авигаиль. Жена была умна и красива видом, а муж суров и злонравен, и был от рода Халевова.

4 Давид услышал в пустыне, что Навал стрижет овец своих;

5 И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: пойдите в Кармил, и придите к Навалу, и спросите его от имени моего о мире.

6 И скажите так: здравствуй, мир тебе, мир дому твоему, мир всему твоему!

7 Ныне я услышал, что у тебя стригут овец. А когда пастухи твои были с нами, мы их не обижали, и не пропало у них ничего во все время пребывания их в Кармиле.

8 Спроси у отроков твоих, и они скажут тебе. Итак пусть отроки мои найдут благоволение у тебя; ибо мы пришли в доброе время: дай, что найдет рука твоя рабам твоим и сыну твоему Давиду.

9 И пришли отроки Давидовы, и пересказали Навалу все слова сии от имени Давида, и остановились.

10 Навал отвечал рабам Давидовым, и сказал: кто такой Давид, и кто сын Иессеев? Ныне много рабов, убежавших от господ своих.

11 Возьму ли я хлеб мой, и воду мою, и мяса, которые заколол я для стригущих овец моих, и отдам ли людям, о которых я не знаю, откуда они?

12 Отроки Давидовы пошли обратно в путь свой, и пришедши назад, пересказали ему все слова сии.

13 И сказал Давид людям своим: препояшьтесь каждый мечем своим. И препоясался каждый мечем своим, и сам Давид препоясался мечем своим. И пошло вслед Давида около четырех сот человек, а двести остались при обозе.

14 Между тем Авигаиль, жену Навалову, известил один отрок, из отроков их, и сказал: вот, Давид присылал из пустыни нарочных приветствовать господина нашего, но он грубо обошелся с ними.

15 Люди же сии были очень добры для нас; мы не были обижены ими, и ничего не пропало у нас во все время, как мы ходили с ними, находясь в поле.

16 Они были стеною для нас и ночью и днем во все время, как мы, находясь с ними, пасли овец.

17 Итак подумай и рассмотри, что тебе сделать: ибо неминуемо настоит беда господину нашему и всему дому его, а он человек строптивый, ему нельзя говорить.

18 Авигаиль тотчас взяла двести хлебов, и два сосуда вина, и пять изготовленных овец, пять сит сушеных зерен, сто пластов изюма и двести пластов смокв, и положила на ослов.

19 И сказала отрокам своим: идите впереди меня, а я пойду за вами. А мужу своему Навалу не сказала.

20 Когда она ехала на осле и проезжала в тени горы, Давид и люди его шли навстречу ей, и она встретилась с ними.

21 Давид говорил: подлинно, напрасно берег я все, принадлежавшее ему в пустыне, и ничто не пропало из всего имения его; он заплатил мне злом за добро.

22 То и то сделает Бог со врагами Давидовыми, и то и то прибавит, если я из всего принадлежащего ему к утреннему свету оставлю мочащегося к стене.

23 Авигаиль, увидев Давида, тотчас сошла с осла, пала пред Давидом на лице свое, и поклонилась до земли.

24 Потом пала к ногам его, и сказала: на мне вина, господин мой, но пусть раба твоя скажет в уши твои, и выслушай слова рабы твоей.

25 Не обращай, господин мой, внимания своего на строптивого сего человека, на Навала: ибо каково имя его, таков и он. Имя его Навал, и в нем живет глупость. А я, раба твоя, не видала отроков господина моего, которых ты посылал.

26 И ныне, господин мой, жив Господь, и жива душа твоя! Господь не допустит тебя приступить к кровопролитию и мстить за себя своею рукою: да будут таковы, как Навал, враги твои и ищущие зла господину моему.

27 И вот благословение это, которое принесла раба твоя господину моему: позволь отдать отрокам, ходящим вслед господина моего.

28 Прости вину рабы твоей. Ибо устроил Господь господину моему дом твердый, потому что господин мой подвизается на бранях Господних, и ничего злого не найдено в тебе от начала дней твоих.

29 Хотя и восстал человек преследовать тебя и искать души твоей, но душа господина моего хранится в хранилище жизни у Господа Бога твоего; а душу врагов твоих Он бросит из пращи, положив в пращу.

30 И когда Господь сделает господину моему все доброе, что Он говорил тебе, и поставит тебя правителем Израиля:

31 Тогда сие не будет тебе упреком и укоризною для сердца господина моего, что он напрасно пролил кровь, и что господин мой мстил за себя. Когда Господь сделает сие добро господину моему, тогда вспомнишь рабу твою.

32 И сказал Давид Авигаили: благословен Господь, Бог Израилев, Который послал тебя сегодня навстречу мне!

33 Благословен разум твой, и благословенна ты, что не допустила меня в сей день приступить к кровопролитию и мстить за себя своею рукою.

34 Но, точно, - жив Господь, Бог Израилев, Который не допустил меня сделать тебе зло! Если бы ты не поспешила и не вышла навстречу мне, то у Навала к свету утреннему не осталось бы мочащегося к стене.

35 И взял Давид из руки ее, что она принесла ему, и сказал ей: пойди с миром в дом твой: вот, я слушаюсь слов твоих и делаю в угодность тебе.

36 И пришла Авигаиль к Навалу; и вот, у него в доме пир, подобный пиру царскому, и сердце Навалово развеселилось в нем, и он был весьма пьян. И не сказала ему Авигаиль ни слова - ни большого, ни малого до света утреннего.

37 Поутру же, когда вышло из Навала вино, рассказала ему жена его все происшествие сие. И обмерло в нем сердце его, и он окаменел.

38 И спустя около десяти дней поразил Господь Навала, и он умер.

39 И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, Который вступился за обиду, нанесенную мне от руки Наваловой, и что раба своего удержал от зла, а злобу Навалову обратил Господь на главу его. И послал Давид и велел поговорить с Авигаилью, что он хочет взять ее себе в жену.

40 И рабы Давидовы пришли к Авигаили в Кармил, и говорили ей, и сказали: Давид послал нас к тебе, чтобы взять тебя в жену ему.

41 Она встала, и поклонилась лицем до земли, и сказала: вот раба твоя отдает себя в служанки, чтоб умывать ноги рабам господина моего.

42 И тотчас встала Авигаиль, и села на осла, и пять служанок ее пошли за нею, и отправилась она вслед посланных от Давида, и сделалась его женою.

43 Давид взял еще за себя Ахиноаму из Изрееля, и обе они были его женами.

44 А Саул дочь свою, Михаль, жену Давидову, отдал Фалтию, сыну Лаишеву, который был родом из Галлима.

1 Samuel

Chapter 25

1-я книга Царств

Глава 25

1 And Samuel8050 died;4191 and all3605 the Israelites3478 were gathered6908 together, and lamented5594 him, and buried6912 him in his house1004 at Ramah.7414 And David1732 arose,6965 and went3381 down3381 to the wilderness4057 of Paran.6290

1 И умер Самуил, и собрались все Израильтяне, и плакали о нем, и похоронили его в Раме. А Давид встал и пошел в пустыню Фаран.

2 And there was a man376 in Maon,4584 whose possessions4639 were in Carmel;3760 and the man376 was very3966 great,1419 and he had three7969 thousand505 sheep,6629 and a thousand505 goats:5795 and he was shearing1494 his sheep6629 in Carmel.3760

2 В Маоне был один человек, коего имение было в Кармиле. Человек сей был весьма богат, овец было у него три тысячи и тысяча коз. Он был тогда в Кармиле для стрижения овец своих.

3 Now6258 the name8034 of the man376 was Nabal;5037 and the name8034 of his wife802 Abigail:26 and she was a woman802 of good2896 understanding,7922 and of a beautiful3303 countenance:8389 but the man376 was churlish7186 and evil7451 in his doings;4611 and he was of the house1004 of Caleb.3612

3 Имя человеку сему Навал, а имя жены его Авигаиль. Жена была умна и красива видом, а муж суров и злонравен, и был от рода Халевова.

4 And David1732 heard8085 in the wilderness4057 that Nabal5037 did shear1494 his sheep.6629

4 Давид услышал в пустыне, что Навал стрижет овец своих;

5 And David1732 sent7971 out ten6235 young5288 men, and David1732 said559 to the young5288 men, Get5927 you up to Carmel,3760 and go935 to Nabal,5037 and greet7592 7965 him in my name:8034

5 И послал Давид десять отроков, и сказал Давид отрокам: пойдите в Кармил, и придите к Навалу, и спросите его от имени моего о мире.

6 And thus3541 shall you say559 to him that lives2416 in prosperity, Peace7965 be both to you, and peace7965 be to your house,1004 and peace7965 be to all3605 that you have.

6 И скажите так: здравствуй, мир тебе, мир дому твоему, мир всему твоему!

7 And now6258 I have heard8085 that you have shearers:1494 now your shepherds7462 which834 were with us, we hurt3637 them not, neither3808 was there ought3972 missing6485 to them, all3605 the while3117 they were in Carmel.3760

7 Ныне я услышал, что у тебя стригут овец. А когда пастухи твои были с нами, мы их не обижали, и не пропало у них ничего во все время пребывания их в Кармиле.

8 Ask7592 your young5288 men, and they will show5046 you. Why let the young5288 men find4672 favor2580 in your eyes:5869 for we come935 in a good2896 day:3117 give,5414 I pray4994 you, whatever853 834 comes4672 to your hand3027 to your servants,5650 and to your son1121 David.1732

8 Спроси у отроков твоих, и они скажут тебе. Итак пусть отроки мои найдут благоволение у тебя; ибо мы пришли в доброе время: дай, что найдет рука твоя рабам твоим и сыну твоему Давиду.

9 And when David's1732 young5288 men came,935 they spoke1696 to Nabal5037 according to all3605 those428 words1697 in the name8034 of David,1732 and ceased.5117

9 И пришли отроки Давидовы, и пересказали Навалу все слова сии от имени Давида, и остановились.

10 And Nabal5037 answered6030 David's servants,5650 and said,559 Who4310 is David?1732 and who4310 is the son1121 of Jesse?3448 there be many7231 servants5650 now a days3117 that break6555 away every man376 from his master.113

10 Навал отвечал рабам Давидовым, и сказал: кто такой Давид, и кто сын Иессеев? Ныне много рабов, убежавших от господ своих.

11 Shall I then take3947 my bread,3899 and my water,4325 and my flesh2878 that I have killed2873 for my shearers,1494 and give5414 it to men,582 whom834 I know3045 not from where834 2088 they be?

11 Возьму ли я хлеб мой, и воду мою, и мяса, которые заколол я для стригущих овец моих, и отдам ли людям, о которых я не знаю, откуда они?

12 So David's1732 young5288 men turned2015 their way,1870 and went7725 again,7725 and came935 and told5046 him all3605 those428 sayings.1697

12 Отроки Давидовы пошли обратно в путь свой, и пришедши назад, пересказали ему все слова сии.

13 And David1732 said559 to his men,582 Gird2296 you on every man376 his sword.2719 And they girded2296 on every man376 his sword;2719 and David1732 also1571 girded2296 on his sword:2719 and there went5927 up after310 David1732 about four702 hundred3967 men;376 and two hundred3967 stayed3427 by the stuff.3627

13 И сказал Давид людям своим: препояшьтесь каждый мечем своим. И препоясался каждый мечем своим, и сам Давид препоясался мечем своим. И пошло вслед Давида около четырех сот человек, а двести остались при обозе.

14 But one259 of the young5288 men told5046 Abigail,26 Nabal's5037 wife,802 saying,559 Behold,2009 David1732 sent7971 messengers4397 out of the wilderness4057 to salute1288 our master;113 and he railed5860 on them.

14 Между тем Авигаиль, жену Навалову, известил один отрок, из отроков их, и сказал: вот, Давид присылал из пустыни нарочных приветствовать господина нашего, но он грубо обошелся с ними.

15 But the men582 were very3966 good2896 to us, and we were not hurt,3637 neither3808 missed6485 we any3972 thing,1697 as long3117 as we were conversant1980 with them, when we were in the fields:7704

15 Люди же сии были очень добры для нас; мы не были обижены ими, и ничего не пропало у нас во все время, как мы ходили с ними, находясь в поле.

16 They were a wall2346 to us both1571 by night3915 and day,3119 all3605 the while3117 we were with them keeping7462 the sheep.6629

16 Они были стеною для нас и ночью и днем во все время, как мы, находясь с ними, пасли овец.

17 Now6258 therefore know3045 and consider7200 what4100 you will do;6213 for evil7451 is determined3615 against413 our master,113 and against5921 all3605 his household:1004 for he is such a son1121 of Belial,1100 that a man cannot speak1696 to him.

17 Итак подумай и рассмотри, что тебе сделать: ибо неминуемо настоит беда господину нашему и всему дому его, а он человек строптивый, ему нельзя говорить.

18 Then Abigail26 made haste,4116 and took3947 two hundred3967 loaves,3899 and two8147 bottles5035 of wine,3196 and five2568 sheep6629 ready dressed,6213 and five2568 measures5429 of parched7039 corn, and an hundred3967 clusters6778 of raisins,6778 and two hundred3967 cakes1690 of figs, and laid7760 them on5921 asses.2543

18 Авигаиль тотчас взяла двести хлебов, и два сосуда вина, и пять изготовленных овец, пять сит сушеных зерен, сто пластов изюма и двести пластов смокв, и положила на ослов.

19 And she said559 to her servants,5288 Go5674 on before6440 me; behold,2005 I come935 after310 you. But she told5046 not her husband376 Nabal.5037

19 И сказала отрокам своим: идите впереди меня, а я пойду за вами. А мужу своему Навалу не сказала.

20 And it was so, as she rode7392 on5921 the ass,2543 that she came3381 down3381 by the covert5643 on the hill,2022 and, behold,2009 David1732 and his men582 came3381 down3381 against7125 her; and she met6298 them.

20 Когда она ехала на осле и проезжала в тени горы, Давид и люди его шли навстречу ей, и она встретилась с ними.

21 Now David1732 had said,559 Surely389 in vain8267 have I kept8104 all3605 that this2088 fellow has in the wilderness,4057 so that nothing3808 3972 was missed6485 of all3605 that pertained to him: and he has requited7725 me evil7451 for good.2896

21 Давид говорил: подлинно, напрасно берег я все, принадлежавшее ему в пустыне, и ничто не пропало из всего имения его; он заплатил мне злом за добро.

22 So3541 and more3254 also3541 do6213 God430 to the enemies341 of David,1732 if518 I leave7604 of all3605 that pertain to him by the morning1242 light216 any that urinates8366 against the wall.7023

22 То и то сделает Бог со врагами Давидовыми, и то и то прибавит, если я из всего принадлежащего ему к утреннему свету оставлю мочащегося к стене.

23 And when Abigail26 saw7200 David,1732 she hurried,4116 and lighted3381 off5921 the ass,2543 and fell5307 before639 David1732 on5921 her face,6440 and bowed7812 herself to the ground,776

23 Авигаиль, увидев Давида, тотчас сошла с осла, пала пред Давидом на лице свое, и поклонилась до земли.

24 And fell5307 at5921 his feet,7272 and said,559 On me, my lord,113 on me let this iniquity5771 be: and let your handmaid,519 I pray4994 you, speak1696 in your audience,241 and hear8085 the words1697 of your handmaid.519

24 Потом пала к ногам его, и сказала: на мне вина, господин мой, но пусть раба твоя скажет в уши твои, и выслушай слова рабы твоей.

25 Let not my lord,113 I pray4994 you, regard3820 this2088 man376 of Belial,1100 even Nabal:5037 for as his name8034 is, so3651 is he; Nabal5037 is his name,8034 and folly5039 is with him: but I your handmaid519 saw7200 not the young5288 men of my lord,113 whom834 you did send.7971

25 Не обращай, господин мой, внимания своего на строптивого сего человека, на Навала: ибо каково имя его, таков и он. Имя его Навал, и в нем живет глупость. А я, раба твоя, не видала отроков господина моего, которых ты посылал.

26 Now6258 therefore, my lord,113 as the LORD3068 lives,2416 and as your soul5315 lives,2416 seeing the LORD3068 has withheld4513 you from coming935 to shed blood,1818 and from avenging3467 yourself with your own hand,3027 now6258 let your enemies,341 and they that seek1245 evil7451 to my lord,113 be as Nabal.5037

26 И ныне, господин мой, жив Господь, и жива душа твоя! Господь не допустит тебя приступить к кровопролитию и мстить за себя своею рукою: да будут таковы, как Навал, враги твои и ищущие зла господину моему.

27 And now6258 this2063 blessing1293 which834 your handmaid8198 has brought935 to my lord,113 let it even be given5414 to the young5288 men that follow1980 7272 my lord.113

27 И вот благословение это, которое принесла раба твоя господину моему: позволь отдать отрокам, ходящим вслед господина моего.

28 I pray4994 you, forgive5375 the trespass6588 of your handmaid:519 for the LORD3068 will certainly make6213 my lord113 a sure539 house;1004 because3588 my lord113 fights3898 the battles4421 of the LORD,3068 and evil7451 has not been found4672 in you all your days.3117

28 Прости вину рабы твоей. Ибо устроил Господь господину моему дом твердый, потому что господин мой подвизается на бранях Господних, и ничего злого не найдено в тебе от начала дней твоих.

29 Yet a man120 is risen6965 to pursue7291 you, and to seek1245 your soul:5315 but the soul5315 of my lord113 shall be bound6887 in the bundle6872 of life2416 with the LORD3068 your God;430 and the souls5315 of your enemies,341 them shall he sling7049 out, as out of the middle8432 of a sling.7050

29 Хотя и восстал человек преследовать тебя и искать души твоей, но душа господина моего хранится в хранилище жизни у Господа Бога твоего; а душу врагов твоих Он бросит из пращи, положив в пращу.

30 And it shall come1961 to pass, when3588 the LORD3068 shall have done6213 to my lord113 according to all3605 the good2896 that he has spoken1696 concerning5921 you, and shall have appointed6680 you ruler5057 over Israel;3478

30 И когда Господь сделает господину моему все доброе, что Он говорил тебе, и поставит тебя правителем Израиля:

31 That this2063 shall be no3808 grief6330 to you, nor offense4383 of heart3820 to my lord,136 either that you have shed8210 blood1818 causeless,2600 or that my lord136 has avenged3467 himself: but when the LORD3068 shall have dealt well3190 with my lord,113 then remember2142 your handmaid.519

31 Тогда сие не будет тебе упреком и укоризною для сердца господина моего, что он напрасно пролил кровь, и что господин мой мстил за себя. Когда Господь сделает сие добро господину моему, тогда вспомнишь рабу твою.

32 And David1732 said559 to Abigail,26 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel,3478 which834 sent7971 you this2088 day3117 to meet7125 me:

32 И сказал Давид Авигаили: благословен Господь, Бог Израилев, Который послал тебя сегодня навстречу мне!

33 And blessed1288 be your advice,2940 and blessed1288 be you, which834 have kept3607 me this2088 day3117 from coming935 to shed blood,1818 and from avenging3467 myself with my own hand.3027

33 Благословен разум твой, и благословенна ты, что не допустила меня в сей день приступить к кровопролитию и мстить за себя своею рукою.

34 For in very199 deed,199 as the LORD3068 God430 of Israel3478 lives,2416 which834 has kept4513 me back4513 from hurting7489 you, except3588 3884 you had hurried4116 and come935 to meet7125 me, surely3588 518 there had not been left3498 to Nabal5037 by the morning1242 light216 any that urinates8366 against the wall.7023

34 Но, точно, - жив Господь, Бог Израилев, Который не допустил меня сделать тебе зло! Если бы ты не поспешила и не вышла навстречу мне, то у Навала к свету утреннему не осталось бы мочащегося к стене.

35 So David1732 received3947 of her hand3027 that which834 she had brought935 him, and said559 to her, Go5927 up in peace7965 to your house;1004 see,7200 I have listened8085 to your voice,6963 and have accepted5375 your person.6440

35 И взял Давид из руки ее, что она принесла ему, и сказал ей: пойди с миром в дом твой: вот, я слушаюсь слов твоих и делаю в угодность тебе.

36 And Abigail26 came935 to Nabal;5037 and, behold,2009 he held2790 a feast4960 in his house,1004 like the feast4960 of a king;4428 and Nabal's5037 heart3820 was merry2896 within5921 him, for he was very5704 3966 drunken:7910 why she told5046 him nothing,3808 1697 less6996 or more,1419 until5704 the morning1242 light.216

36 И пришла Авигаиль к Навалу; и вот, у него в доме пир, подобный пиру царскому, и сердце Навалово развеселилось в нем, и он был весьма пьян. И не сказала ему Авигаиль ни слова - ни большого, ни малого до света утреннего.

37 But it came1961 to pass in the morning,1242 when the wine3196 was gone3318 out of Nabal,5037 and his wife802 had told5046 him these428 things,1697 that his heart3820 died4191 within7130 him, and he became1961 as a stone.68

37 Поутру же, когда вышло из Навала вино, рассказала ему жена его все происшествие сие. И обмерло в нем сердце его, и он окаменел.

38 And it came1961 to pass about ten6235 days3117 after, that the LORD3068 smote5062 Nabal,5037 that he died.4191

38 И спустя около десяти дней поразил Господь Навала, и он умер.

39 And when David1732 heard8085 that Nabal5037 was dead,4191 he said,559 Blessed1288 be the LORD,3068 that has pleaded7378 the cause7379 of my reproach2781 from the hand3027 of Nabal,5037 and has kept2820 his servant5650 from evil:7451 for the LORD3068 has returned7725 the wickedness7451 of Nabal5037 on his own head.7218 And David1732 sent7971 and communed1696 with Abigail,26 to take3947 her to him to wife.802

39 И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, Который вступился за обиду, нанесенную мне от руки Наваловой, и что раба своего удержал от зла, а злобу Навалову обратил Господь на главу его. И послал Давид и велел поговорить с Авигаилью, что он хочет взять ее себе в жену.

40 And when the servants5650 of David1732 were come935 to Abigail26 to Carmel,3760 they spoke1696 to her, saying,559 David1732 sent7971 us to you, to take3947 you to him to wife.802

40 И рабы Давидовы пришли к Авигаили в Кармил, и говорили ей, и сказали: Давид послал нас к тебе, чтобы взять тебя в жену ему.

41 And she arose,6965 and bowed7812 herself on her face639 to the earth,776 and said,559 Behold,2009 let your handmaid519 be a servant5650 to wash7364 the feet7272 of the servants5650 of my lord.113

41 Она встала, и поклонилась лицем до земли, и сказала: вот раба твоя отдает себя в служанки, чтоб умывать ноги рабам господина моего.

42 And Abigail26 hurried,4116 and arose 6965and rode7392 on an ass,2543 with five2568 damsels5291 of hers that went1980 after7272 her; and she went3212 after310 the messengers4397 of David,1732 and became1961 his wife.802

42 И тотчас встала Авигаиль, и села на осла, и пять служанок ее пошли за нею, и отправилась она вслед посланных от Давида, и сделалась его женою.

43 David1732 also took3947 Ahinoam293 of Jezreel;3157 and they were also both8147 of them his wives.802

43 Давид взял еще за себя Ахиноаму из Изрееля, и обе они были его женами.

44 But Saul7586 had given5414 Michal4324 his daughter,1323 David's1732 wife,802 to Phalti6406 the son1121 of Laish,3919 which834 was of Gallim.1554

44 А Саул дочь свою, Михаль, жену Давидову, отдал Фалтию, сыну Лаишеву, который был родом из Галлима.